|
临床药师网(linyao.net)免责声明
禁止发布任何可能侵犯版权的内容,否则将承担由此产生的全部侵权后果;提倡文明上网,净化网络环境!抵制低俗不良违法有害信息。
非常感谢广大网友的热情参与,在这段时间内不断收到来信和咨询,谢谢大家的热情关注。由于翻译工作是一项枯燥而费时费力的工作,也许对很多朋友的职称等都并没有太大帮助,因此真心喜欢并参与其中,只有那些真正喜欢做翻译,愿意做好翻译的朋友才可能主动留下来。在这里我公布一下测试的答案,希望各位朋友批评指正。通过合作,希望我们成为朋友。如果您仍然有意愿参与我们的工作,也欢迎您随时来信来电联系。我们的大门永远敞开并欢迎志同道合的朋友。
1.Her skin turgor had mild “tenting,” and the capillary refill was increased, at 2~3 seconds.
原译文翻译为:其皮肤肿胀呈幕状隆起,毛细血管充盈增加,每2~3秒一次。
• google检索skin turgor:Skin turgor is the skin's ability to change shape and return to normal (elasticity).
• 英文释义:为反映皮肤弹性的试验:捏起手背、前臂、腹壁及大腿内侧皮肤后回缩快慢。对于脱水患儿毛细血管充盈应是差的,不会增加,
• 修订:皮肤弹性下降,毛细血管充盈时间延长,2~3秒。[译者注:skin turgor的英文释义为反映皮肤弹性的试验:通过捏起手背、前臂、腹壁及大腿内侧皮肤后回缩快慢来反映皮肤弹性 。 ]
2. Physical examination: Lung:CTA.There is full chest excursion.
原译文:肺部:CT血管内成像。全胸扫描。
请注意:英文病例中肺部体检项CTA/CTA and percussion /CTA & P /CTAP都不是CT血管成像的意思
英文缩写词可以在该网站查到比较全面的英文注释:http://acronyms.thefreedictionary.com/CTA
CTA:Clear To Auscultation (medical; lungs)
Clear To Auscultation and percussion双肺听诊呼吸音清,叩诊清音
3.chest:no e-to-a changes
误:心脏超声:e/a值无改变。或无支气管羊鸣音。
修订建议:e-to-a changes该项检查用于排查肺炎:医生嘱患者发“e"的音,同时用听诊器听诊胸部,在肺炎患者听到的声音如"a"。
4.Describe appropriate follow-up for patients after definitive treatment of breast cancer.
原译文对特殊表达翻译不准确:对乳癌患者的特定治疗
美国癌症研究所(NCI)的官方定义
definitive treatment
The treatment plan for a disease or disorder that has been chosen as the best one for a patient after all other choices have been considered. http://www.cancer.gov/dictionary?cdrid=597117
改为:确定最佳治疗方案
5. for example, clindamycin and cephalosporins are more highly associated with Clostridium difficile colitis than other antibiotics.
错误:如克林霉素与头孢菌素较其他抗菌药物对难辨梭菌性肠炎更为有效。本句讲抗生素与不良反应菌群失调造成的肠炎有关联,而不是治疗肠炎,是导致肠炎。
修订:如克林霉素与头孢菌素较其他抗菌药物更容易导致难辨梭菌性肠炎
6.DTR’s bilaterally 2+ for the biceps, brachioradialis, quadriceps, and Achilles; plantars are downgoing bilaterally; vibratory perception at the 1st MTP bilaterally is slightly depressed; muscle strength is 5/5
原译文名词不规范:二头肌、肱桡肌、四头肌和跟腱双向深部腱反射2+;跖肌双边下行;第一跖趾关节振动感知轻度下降;肌肉力量是5/5级。
修订:双侧深反射:肱二头肌反射、桡骨骨膜反射、膝反射和踝反射(又称achilles reflex)正常;双侧跖反射正常;双侧第一节跖趾关节震动觉轻度下降;肌力为5/5级 (诊断学教材的规范名词)
What is DTRs are 2 and equally bilaterally mean?This means that your DTRs (deep tendon reflexes) are 2+ (normal) and equal on both sides. Reflexes can provide info for a doc about potential issues with your nervous system.
plantars are downgoing bilaterally;
错译:跖肌双边下行
修订:查阅英文释义该试验为足底巴宾斯基试验的阴性结果(巴宾斯基阳性的表现为划足底踇指向上四指展开,该结果与之相反,说明巴宾斯基征阴性)。可翻译为巴宾斯基征阴性或双侧跖反射正常
7.The term gout describes a disease spectrum includeing hyperuricemia, recurrent attacks of acute arthritis associated with monosodium urate crystals in leukocytes found in synovial fluid leukocytes, deposits of monosodium urate crystals in tissues in and around joints(tophi), interstitial renal disease, and uric acid nephrolithiasis.
语言表达不流畅:痛风术语描述了这样一种疾病,它包含高尿酸血症,因为在白细胞和滑液白细胞中的尿酸结晶沉积于组织和周围关节中(痛风石)而反复发作的急性关节炎,间质性肾病和尿酸性肾结石。
修订:(请译者在定义疾病时参考内外科学教材的定义)痛风是慢性嘌呤代谢紊乱导致的一组疾病。临床特点为高尿酸血症、反复发作的急性关节炎(单钠尿酸盐结晶可沉积于关节滑液,被白细胞吞噬,释放炎性因子,引起急性发作)、痛风石、间质性肾炎、尿酸性尿路结石(尿酸盐结晶沉积在组织或关节周围所致)。
8. Faster door-to-balloon(D2B or DTB) time in five days
表达不清:首次球囊扩张时间缩短在5天内
修订:“急诊室至首次球囊扩张时间”(door-to-balloon,D2B or DTB)提速五天方案
9. When it comes to people’s health, we have to set competition aside.
误译:当它影响到人类的健康,我们必须立即开始与它做斗争。
修订:健康是头等大事,与之相比较,竞争和盈利放在其次!
10.Healthcare is a terminal illnesss for America’s governments and businesses.We are in big trouble.
All organizations are sick.
就美国政府及商业领域而言,医疗服务为其终极顽疾。我们正面临巨大的困扰。
无论何种组织,其内部管理均危机四伏。
|
|