TA的每日心情 | 2020-7-30 14:47 |
---|
|
参考楼上众位大人和自己的意见
Role of HMG-CoA Reductase Inhibitors in Neurological Disorders: Progress to Date
羟甲基戊二酰辅酶A还原酶抑制剂在神经性疾病中的作用:目前进展
【Disorders 可以翻译成 紊乱 障碍 疾病,如楼上上所说,结合上下文,在这里翻译成疾病 更为恰当】
Abstract:
摘要:
Inhibitors of HMG-CoA reductase (statins) are cholesterol-lowering agents that dramatically reduce morbidity and mortality in patients with established cardiovascular disease.
羟甲基戊二酰辅酶A还原酶抑制剂(他汀类药物)是降低胆固醇类药物,该类药物明显地降低已形成心血管疾病患者的发病率和病死率。
【此句子为That引导的定语从句,严格的讲从句that代指的是降胆固醇药物而不是HMG-CoA。是不是可以理解为只要是降胆固醇药物就能降低。。与是不是他汀类药物无关。】
In addition, they exhibit pleiotropic effects that operate independently of lipid modification.
另外,它们表现出多种不依赖于调脂起效的作用。
【翻译成独立于。。。之外,也可】
Statin administration results in greater nitric oxide bioavailability, improved endothelial function, enhanced cerebral blood flow, immune modulation with anti-inflammatory action, decreased platelet aggregation and antioxidant activity.
给予他汀类药物结果是增加NO生物利用度,改善内皮细胞功能,提高脑血流量,伴有抗炎作用的免疫调节,减少血小板聚集和抗氧化活性。
Some or all of these effects may improve outcome or ameliorate symptoms in neurological disorders.
在神经性疾病中,其中某些或所有这些作用可能改善愈后或减轻症状。
This article examines the potential role of statins in treating stroke, Alzheimer's disease, multiple sclerosis and Parkinson's disease.
该篇文章探讨了他汀类药物在治疗休克、阿尔兹海默氏病、多发性硬化症和帕金森氏病的潜在作用。
【探讨了翻译太过牵强。。。一时想不起。。。】
Studies are ongoing in this controversial area, but there are no firm conclusions.
在这个有争议的领域中研究正在进行,但是没有确定的结论。
The appropriateness of initiating statin therapy for neurological disorders is not established at this time
目前,初始他汀类药物治疗神经疾病的合理性尚未确立。
The exception is stroke, in which recurrence is significantly reduced by statin therapy.
唯一例外的是中风,经他汀类药物治疗其复发被显著降低。
----------------------------------
以前,买了一本 科技英语翻译方法的书籍。哎,放在书柜里都落灰了。。。没看。。汗死。。。。
真是书到用时方恨少。。。罪过。。罪过。。
此类帖子,很有意义。。楼主多发。。。。
欢迎批评指正。。。 |
|